La lavorazione di un manga 10 – La distribuzione

Il nostro manga è ora pronto per prendere il volo. Ma da dove? Dalla sede del distributore. Gli accordi di distribuzione si prendono, solitamente, ben prima di aprire la casa editrice o di aver avviato i lavori. In Italia, senza la distribuzione, non andate da nessuna parte. E questo, se da un lato è unContinua a leggere “La lavorazione di un manga 10 – La distribuzione”

La lavorazione di un manga 9 – La stampa

Al punto in cui siamo arrivati, il nostro bambino impaginato lascia le amorevoli cure della redazione e si ritrova catapultato nel meraviglioso mondo della stampa. Non posso, perché non ne ho mai fatto parte attivamente, parlarvi dettagliatamente dei processi di stampa, ma arriverà una bella intervista ai tipografi, però posso raccontarvi intanto le difficoltà diContinua a leggere “La lavorazione di un manga 9 – La stampa”

La lavorazione di un manga 8 – Il proofreading

Abbiamo tradotto, localizzato, letterato e adattato graficamente il manga e la cover italiana, quindi siamo passati ad aggiornare il file dell’impaginato con le immagini adattate e abbiamo fatto un pdf che abbiamo stampato pagina per pagina per rileggerlo. Se vi siete stressati fino a qua, arriva il momento più stressante di tutti: la correzione diContinua a leggere “La lavorazione di un manga 8 – Il proofreading”

La lavorazione di un manga 7 – L’adattamento grafico

Quello di cui vi parlo questa volta è un passaggio che ormai, nelle edizioni italiane dei manga, è presente solo in minima parte. Infatti, andiamo a trattare il ritocco grafico delle onomatopee, cioè i rumori che di fatto costituiscono una parte importantissima nella lettura di un manga. La differenza sostanziale tra i manga del passatoContinua a leggere “La lavorazione di un manga 7 – L’adattamento grafico”

La lavorazione di un manga 6 – Il lettering

Il lettering: gioia e delizia. Cos’è il lettering? Semplicemente l’arte di riempire armoniosamente le nuvolette dei fumetti di parole. Il che, con i manga, può significare scendere a patti col demonio o svegliarsi per sempre la notte urlando che il testo nel ballon a pagina 35 del sesto volume de “Il giocattolo dei bambini” poteviContinua a leggere “La lavorazione di un manga 6 – Il lettering”

La lavorazione di un manga 5 – L’adattamento

Una volta che l’albo è tradotto si passa all’adattamento o localizzazione, cioè la resa dei dialoghi e delle situazioni per il pubblico di arrivo. Questo compito spetta all’editor o adattatore testi. Fra i nomi più celebri (e più in gamba!) abbiamo Elena Zanzi di Planet manga che per me è la dea degli adattamenti. IoContinua a leggere “La lavorazione di un manga 5 – L’adattamento”

La lavorazione di un manga 4 – La traduzione

Se la parte grafica di un manga è difficile, qui entriamo in un territorio ancora più difficoltoso: la traduzione. Un lavoro ingrato, spesso sottopagato e molto difficile perché traduttori non ci si può improvvisare. Bisogna non solo conoscere la lingua ma anche la cultura di provenienza del titolo che si va a lavorare ed essereContinua a leggere “La lavorazione di un manga 4 – La traduzione”

La lavorazione di un manga 2 – Trattative

Abbiamo visto in cosa consiste il lavoro di ricerca di un fumetto da far rientrare nel programma editoriale di una casa editrice. Quindi è arrivato il momento di parlare di cosa succede una volta che lo scouter ha portato all’attenzione dell’editore un titolo che gli sembra particolarmente interessante e l’editore gli ha risposto positivamente. CosaContinua a leggere “La lavorazione di un manga 2 – Trattative”

La lavorazione di un manga 1 – Scouting

Fare gli editori di manga è un sogno per tantissimi lettori, come entrare nel mondo del professionismo come autori (che ormai non è più un sogno irrealizzabile, dato il grande fiorire di artisti di manga occidentali) e spesso quando dopo tanti sforzi si riesce ad entrare come collaboratori in una casa editrice o ad aprirneContinua a leggere “La lavorazione di un manga 1 – Scouting”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora